Euskara/Capítulo 19
Galilibro | MANUAL DE LINGUA VASCA (Índice orixinal) | modificar | ||
---|---|---|---|---|
|
Txano Gorritxo (2) ("Carrapuchiño vermello")
editareuskara | galego | categoría gramatical |
korrika | correr | verbo |
hasi | comezar | verbo |
iritsi | chegar | verbo |
ohe | cama | substantivo feminino |
jo | petar | verbo |
barne | interior | adxectivo invariable |
ideki | abrir | verbo |
gaixo | pobre | adxectivo invariable |
ondoren | entón / despois / logo | adverbio |
arropak | vestidos / vestimentas / roupas |
substantivo plural: masculino / feminino / feminino |
jantzi | meter | verbo |
dela uste du | cre que é | locución verbal |
hobeki | mellor | adxectivo invariable (grao comparativo) |
Otsoa korrika hasten da eta amatxiren etxera iristen da. Amatxi ohean da. Otsoa atea jotzen du eta amatxik galdegiten du etxearen barnetik:
- Nor da?
- Txano Gorritxo naiz -erantzuten du otsoak.
- Ideki atea eta sartu -erraten dio amatxik.
Otsoak etxeko atea idekitzen du, barnera sartzen da eta amatxi gaixoa jaten du.
Ondoren amatxiren arropak jantzen ditu eta ohean sartzen da.
Txano Gorritxo iristen da eta atea jotzen du.
- Nor da? -galdegiten du otsoak ohetik.
- Txano Gorritxo naiz.
- Ideki atea eta sartu -erraten dio otsoak.
Txano Gorritxo barnera sartzen da. Otsoa ikusten du eta amatxi dela uste du. Orduan erraten dio :
- Amatxi, begiak biziki handiak dituzu!
- Zu obeki ikusteko! -erraten dio otsoak.
- Amatxi, belarri handiak dituzu!
- Zuri hobeki entzuteko!
- Amatxi, zer hortz handiak!
- Zu hobeki jateko! -erantzuten dio otsoak.
Itzulpena ("Tradución")
editarO lobo comeza a correr e chega á casa da avoa. A avoa está na cama. O lobo peta na porta e a avoa pregunta dende a cama:
- Quen é?
- Carrapuchiño vermello -responde o lobo.
- Abre a porta e entra -dille a avoa.
O lobo abre a porta da casa, entra no interior e come á pobre avoa.
Despois, ponse a roupa da avoa e métese na cama.
Carrapuchiño vermello chega e peta na porta.
- Quen é? -pregunta o lobo dende a cama.
- Son Carrapuchiño vermello.
- Abre a porta e entra -dille o lobo.
Carrapuchiño vermello entra no interior. Ve o lobo e cre que é a avoa. Entón, dille:
- Avoa, que ollos tan grandes tes!
- Son para verte mellor! -di o lobo.
- Avoa, que orellas tan grandes tes!
- Son para oírte mellor!
- Avoa, que dentes tan grandes tes!
- Son para comerte mellor! -respóndelle o lobo.
Despedida
editarÉ a fin.
O certo é que despois deste derradeiro texto rematan os meus cursos de iniciciación e xa que logo é aquí onde rematan os meus coñecementos de euskara. Para continuar, aconséllovos dirixirvos ós manuais extremadamente ben feitos da colección Bakarka. Un gran bravo a aqueles que chegaron ata aquí... :-)