Galilibro
|
MANUAL DE LINGUA VASCA (Índice orixinal)
|
modificar
|
- Introdución: Presentación xeral do vasco e dos capítulos
- Capítulo 01: Pronuncia / Demostrativos en singular / [Vocabulario (1)] / Artigo definido / Verbo "ser/estar" (1): [izan: "ser" (1)]
- Capítulo 02: Verbo "ser/estar" (2): [izan: "ser" (2)] / [Pronomes interrogativos (0)] / [Vocabulario (2)] / Tradución da preposición "en" [(1)]
- Capítulo 03: [Tradución da preposición "en" (2)] / Tradución da preposición "de" de pertenza (xenitivo inanimado) / [Vocabulario (3)] / Demostrativos en plural / Adxectivos [(1)]
- Capítulo 04: [Adxectivos (2)] / Días / Meses / Números (1)
- Capítulo 05: [Números (2)] / Expresar unha data (1)
- Capítulo 06: [Expresar unha data (2)] / Tradución da preposición "con" / Tradución da preposición "de" de pertenza (xenitivo animado) / A hora (1)
- Capítulo 07: [A hora (2)] / Pronomes posesivos [(1)]
- Capítulo 08: [Pronomes posesivos (2)] / Pronomes interrogativos [(1)] / Fórmulas de cortesía [(1)] / Partes do corpo
- Capítulo 09: A familia / Negación [partitivo en francés] / Verbo "haber/ter" [ukan] (1)
- Capítulo 10: [Verbo "haber/ter" [ukan] (2)] / [Demostrativos co verbo ukan] / Verbos en euskara [(1)]
- Capítulo 11: [Verbos en euskara (2)] / Verbo en pasado / Verbo en presente
- Capítulo 12: Verbo en futuro / Nominalización
- Capítulo 13: Algúns verbos importantes
- Capítulo 14: Fórmulas de cortesía [(2)] / Dirección e procedencia / Facer preguntas
- Capítulo 15: Formas perifrásticas (analíticas ou compostas) e sintéticas (simples) / Exemplos de formas sintéticas usadas habitualmente
- Capítulo 16: Verbo "ser/estar" (3): [egon: "estar"] / Obxecto indirecto
- Capítulo 17: Primeiro texto / [Tradución do primeiro texto]
- Capítulo 18: Finalidade: expresar "para" + infinitivo / Segundo texto: Carrapuchiño vermello (1) / [Tradución do segundo texto (1)]
- Capítulo 19: Segundo texto: Carrapuchiño vermello (2) / [Tradución do segundo texto (2)] / [Despedida]
|
Suplemento á versión orixinal
|
|
Tradución da preposición "en" (2)
editar
Polo tanto, mendian = mendi + a + n
- mendi: "montaña"
- -a: "a" (artigo)
- -n: "cara a"
Así, do revés isto dará do revés: "á (cara á) montaña"
Para o plural, engádese -etan.
Tradución da preposición "de"
editar
A expresión da preposición "de" para falar dun lugar tampouco é moi difícil. Engádese -(e)ko. Polo tanto, se:
unibertsitate |
universidade |
substantivo feminino
|
entón
- Bordaleko unibertsitatea: "na Universidade de Bordeos"
alkia |
cadeira |
substantivo feminino
|
gela |
clase |
substantivo feminino
|
e entón:
- gelako alkia: "a cadeira da clase"
Demostrativos en plural
editar
Os demostrativos singulares son hau, hori e hura. Agora véxanse as súas formas en plural:
hauek |
estes, estas |
demostrativo plural
|
horiek |
eses, esas |
demostrativo plural
|
haiek |
aqueles, aquelas |
demostrativo plural
|
Ante todo, o adxectivo colócase tralo substantivo. [Partindo de]:
tipi |
pequeno |
adxectivo
|
handi |
grande |
adxectivo
|
- gizon tipia da: " é un home pequeno"
Como terás notado, é o adxectivo o que colle a marca do artigo. Cando hai varios seguidos, sempre é o último termo que o que recibe a carga do artigo:
- Gizon handi beltza: "o grande home negro"
Nembargantes, non sempre se dá esta situación.
Ir ó capítulo seguinte